Barla a écrit: Je n'ai pas le niveau pour le lire en anglais
(en plus, honnêtement, c'est une langue que je n'aime pas. Je rêverais par contre de pouvoir lire les auteurs russes en VO).
Les seuls livres que j'ai lus en anglais, ça devait être un Mary Higgins Clark (pour dire le niveau littéraire ^^), et une biographie du duc de Buckingham (parce que parfois, je suis un peu folle ^^).
Je n'ai pas d'amour particulier pour l'anglais mais c'est une langue très pratique pour avoir accès à une quantité de choses introuvables en français! J'adore par exemple les séries British qui ne sortent jamais en France. La littérature indienne que je lis est très peu traduite aussi. Et je regarde souvent des films qui ne sortent pas non plus en France (surtout du côté du cinéma indien, heureusement qu'il y a les sous titres anglais!) et donc je passe beaucoup de temps immergé dans l'anglais. Ça pèse un peu sur mon écriture, je le ressens des fois mais en même temps ça m'apporte beaucoup. D'ailleurs je songe à tenter un jour de traduire une nouvelle et l'envoyer à des revues anglophones, histoire de tester mon niveau littéraire d'anglais. Probablement quand j'aurai moins de choses en cours.
La langue qui me fait rêver en revanche c'est le farsi/persan, car je voudrais lire les poèmes de cette langue sans le filtre de la traduction qui ne leur rend pas justice (il y a des double sens intraduisibles) et j'aimerais faire de la calligraphie. Et aussi l'hindi et l'urdu (toutes deux quasi similaires, hormis l'écriture, avant la Partition elles ne constituaient qu'une seule langue, l'hindoustani), également pour les poèmes ! (le persan a influencé ces langues donc les apprendre ensembles a un côté complémentaire) Mais bon je manque trop de temps hélas! En plus il n'y a pas de cours de ces langues dans ma région, et je sais que j'apprends plus vite avec un professeur et un groupe que seule.
Barla a écrit: Bref, il passe bien en français et dans l'ancienne traduction, pas la nouvelle
(par contre, de ce que tu dis, tu préféreras peut-être la nouvelle, toi)
Les descriptions en français ne me gênent pas du tout, hein, d'ailleurs mon roman préféré,
Salammbô, en est bourré et j'en écris moi-même à foison (je dois parfois me restreindre haha). C'est juste en anglais que je n'ai pas envie de passer des heures dans le dico. ^^
Du coup je verrai, j'ai déjà les deux premiers volumes en français, sans doute dans la première traduction vu que je les avais achetés après avoir vu les films à une époque où j'étais nulle en anglais!
_________________
"Certaines personnes sont comme les mots écrits dans le sable, un souffle de vent suffit à les emporter."